Jeremiah 6:6

HOT(i) 6 כי כה אמר יהוה צבאות כרתו עצה ושׁפכו על ירושׁלם סללה היא העיר הפקד כלה עשׁק בקרבה׃
Vulgate(i) 6 quia haec dicit Dominus exercituum caedite lignum eius et fundite circa Hierusalem aggerem haec est civitas visitationis omnis calumnia in medio eius
Clementine_Vulgate(i) 6 Quia hæc dicit Dominus exercituum: Cædite lignum ejus, et fundite circa Jerusalem aggerem. Hæc est civitas visitationis: omnis calumnia in medio ejus.
Wycliffe(i) 6 For the Lord of oostis seith these thingis, Kitte ye doun the tre therof, and schede ye erthe aboute Jerusalem; this is the citee of visitacioun; al fals caleng is in the myddis therof.
Coverdale(i) 6 for thus hath the LORDE of hoostes commaunded. Hew downe hir trees, and set vp bulworkes agaynst Ierusale. This is the cite that must be punished, for in her is all maliciousnes.
MSTC(i) 6 For thus hath the LORD of Hosts commanded: "Hew down her trees, and set up bulwarks against Jerusalem. This is the city that must be punished, for in her is all maliciousness.
Matthew(i) 6 for thus hath the Lorde of hostes commaunded. Hewe doune her trees, and set vp bulworkes agaynste Ierusalem. Thys is the cytye that must be punyshed, for in her is all malyciousnes.
Great(i) 6 for thus hath the Lorde of hoostes commaunded. Hewe downe her trees, and set vp bulworkes agaynst Ierusalem, for the tyme is come that this cytie must be punysshed: for in her is all maliciousnesse.
Geneva(i) 6 For thus hath the Lord of hostes said, Hewe downe wood, and cast a mounte against Ierusalem: this citie must be visited: all oppression is in the middes of it.
Bishops(i) 6 For thus hath the Lorde of hoastes commaunded, Hewe downe her trees, and set vp bulwarkes against Hierusalem: for the tyme is come that this citie must be punished, for in her is all maliciousnesse
DouayRheims(i) 6 For thus saith the Lord of hosts: Hew down her trees, cast up a trench about Jerusalem: this is the city to be visited, all oppression is in the midst of her.
KJV(i) 6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
KJV_Cambridge(i) 6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
Thomson(i) 6 For thus saith the Lord, Cut down her trees: discharge engines against Jerusalem: lying city! in it all is oppression.
Webster(i) 6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
Brenton(i) 6 For thus saith the Lord, Hew down her trees, array a numerous force against Jerusalem. O false city; there is all oppression in her.
Brenton_Greek(i) 6 Ὅτι τάδε λέγει Κύριος, ἔκκοψον τὰ ξύλα αὐτῆς, ἔκχεον ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ δύναμιν· ὦ πόλις ψευδὴς, ὅλη καταδυναστεία ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 6 For thus hath said the Lord of hosts, Cut ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city whose time of punishment is come; she is full of oppression in her midst.
YLT(i) 6 For thus said Jehovah of Hosts: Cut down her wood, And pour out against Jerusalem a mount, She is the city to be inspected, Wholly—she is oppression in her midst.
JuliaSmith(i) 6 For thus said Jehovah of armies, Cut off the wood, and throw up a mound against Jerusalem: this the city to be reviewed; oppression is wholly in her midst
Darby(i) 6 For thus hath Jehovah of hosts said: Hew ye down trees, and cast a mound against Jerusalem. She is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
ERV(i) 6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
ASV(i) 6 For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For thus hath the LORD of hosts said: hew ye down her trees, and cast up a mound against Jerusalem; this is the city to be punished; everywhere there is oppression in the midst of her.
Rotherham(i) 6 For, Thus, saith Yahweh of hosts, Cut ye down timber, And cast up, against Jerusalem, a mound,––That, is the city to be punished! There is, nothing, but oppression in her midst;
CLV(i) 6 For thus said Yahweh of Hosts:Cut down her wood, And pour out against Jerusalem a mount, She [is] the city to be inspected, Wholly--she is oppression in her midst."
BBE(i) 6 For this is what the Lord of armies has said: Let trees be cut down and an earthwork be placed against Jerusalem: sorrow on the false town! inside her there is nothing but cruel ways.
MKJV(i) 6 For so has Jehovah of Hosts said, Cut down trees and cast a mound against Jerusalem! She is the city to be visited; there is nothing but oppression in her midst.
LITV(i) 6 For so Jehovah of hosts has said, Cut down her trees and pour out a mound against Jerusalem. She is the city to be visited. In her midst is oppression, all of her.
ECB(i) 6 For thus says Yah Veh Sabaoth, Cut down trees; and pour a mound against Yeru Shalem - the city to visit; total oppression is in her midst.
ACV(i) 6 For thus has LORD of hosts said: Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She has oppression completely in the midst of her.
WEB(i) 6 For Yahweh of Armies said, “Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She is wholly oppression within herself.
NHEB(i) 6 For the LORD of hosts said, "Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem. She is the city to be punished; she is full of oppression in the midst of her.
AKJV(i) 6 For thus has the LORD of hosts said, Hew you down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the middle of her.
KJ2000(i) 6 For thus has the LORD of hosts said, Hew you down trees, and cast a mound against Jerusalem: this is the city to be punished; she is full of oppression in the midst of her.
UKJV(i) 6 For thus has the LORD of hosts said, Hew all of you down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
TKJU(i) 6 For thus has the LORD of hosts said, "Hew down trees, and cast a mount against Jerusalem: This is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
EJ2000(i) 6 For thus hath the LORD of the hosts said, Hew ye down trees and cast a mount against Jerusalem; this is the city that all of her is to be visited; there is violence in the midst of her.
CAB(i) 6 For thus says the Lord, Cut down her trees, array a numerous force against Jerusalem. O false city, she is full of oppression.
LXX2012(i) 6 For thus says the Lord, Hew down her trees, array a numerous force against Jerusalem. O false city; [there is] all oppression in her.
NSB(i) 6 Jehovah of Hosts says: »Cut down trees and build up a siege against Jerusalem. This city should be punished, for there is only oppression in her.
ISV(i) 6 Instructions for the AttackersFor this is what the LORD of the Heavenly Armies says: “Cut down trees and set up siege works against Jerusalem. It is the city to be judged, and there is oppression throughout the entire city.
LEB(i) 6 For thus says Yahweh of hosts, "Cut down trees and heap up a siege ramp against Jerusalem. This is the city that must be punished, its oppression is in its midst.
BSB(i) 6 For this is what the LORD of Hosts says: “Cut down the trees and raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished; there is nothing but oppression in her midst.
MSB(i) 6 For this is what the LORD of Hosts says: “Cut down the trees and raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished; there is nothing but oppression in her midst.
MLV(i) 6 For thus has Jehovah of hosts said: Hew you* down trees and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She has oppression completely in the midst of her.
VIN(i) 6 the LORD Almighty says: "Cut down trees and build up a siege against Jerusalem. This city should be punished, for there is only oppression in her.
Luther1545(i) 6 Denn also spricht der HERR Zebaoth: Fället Bäume und macht Schütte wider Jerusalem; denn sie ist eine Stadt, die heimgesucht werden soll. Ist doch eitel Unrecht drinnen.
Luther1912(i) 6 Denn also spricht der HERR Zebaoth: Fällt die Bäume und werft einen Wall auf wider Jerusalem; denn sie ist eine Stadt, die heimgesucht werden soll. Ist doch eitel Unrecht darin.
ELB1871(i) 6 Denn so hat Jehova der Heerscharen gesprochen: Fället Bäume und schüttet einen Wall wider Jerusalem auf! Sie ist die Stadt, die heimgesucht werden soll; sie ist voll Bedrückung in ihrem Innern.
ELB1905(i) 6 Denn so hat Jahwe der Heerscharen gesprochen: Fället Bäume und schüttet einen Wall wider Jerusalem auf! Sie ist die Stadt, die heimgesucht werden soll; sie ist voll Bedrückung in ihrem Innern.
DSV(i) 6 Want zo zegt de HEERE der heirscharen: Houwt bomen af, en werpt een wal op tegen Jeruzalem; zij is de stad, die bezocht zal worden; in het midden van haar is enkel verdrukking.
Giguet(i) 6 Car voici ce que dit le Seigneur: Abats ses arbres, répands tes forces autour de Jérusalem. O ville menteuse, il y a en elle toute sorte d’oppression.
DarbyFR(i) 6 Car ainsi dit l'Éternel des armées: Coupez des arbres, et élevez des terrasses contre Jérusalem: c'est la ville qui doit être visitée; tout est oppression au milieu d'elle.
Martin(i) 6 Car ainsi a dit l'Eternel des armées : coupez des arbres, et dressez des terrasses contre Jérusalem; c'est la ville qui doit être visitée, elle n'est tout entière que rapine au dedans.
Segond(i) 6 Car ainsi parle l'Eternel des armées: Abattez les arbres, Elevez des terrasses contre Jérusalem! C'est la ville qui doit être châtiée; Il n'y a qu'oppression au milieu d'elle.
SE(i) 6 Porque así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Cortad árboles, y extended baluarte junto a Jerusalén; ésta es la ciudad que toda ella ha de ser visitada; violencia hay en medio de ella.
ReinaValera(i) 6 Porque así dijo Jehová de los ejércitos: Cortad árboles, y extended baluarte junto á Jerusalem: esta es la ciudad que toda ella ha de ser visitada; violencia hay en medio de ella.
JBS(i) 6 Porque así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Cortad árboles, y extended baluarte junto a Jerusalén; ésta es la ciudad que toda ella ha de ser visitada; violencia hay en medio de ella.
Albanian(i) 6 Sepse kështu thotë Zoti i ushtrive: "Prisni drurët e tij dhe ndërtoni një ledh kundër Jeruzalemit; ky është qyteti që duhet ndëshkuar; në mes të tij nuk ka veçse shtypje.
RST(i) 6 Ибо так говорит Господь Саваоф: рубите дерева и делайте насыпь против Иерусалима: этот город должен быть наказан; в нем всякое угнетение.
Arabic(i) 6 لانه هكذا قال رب الجنود. اقطعوا اشجارا اقيموا حول اورشليم مترسة. هي المدينة المعاقبة. كلها ظلم في وسطها.
Bulgarian(i) 6 Защото така казва ГОСПОД на Войнствата: Отсечете дървета и издигнете насип против Ерусалим! Това е градът, който трябва да се накаже, вътре в него е пълно с насилие.
Croatian(i) 6 Jer ovako zbori Jahve nad Vojskama: "Oborite stabla njena, podignite nasip oko Jeruzalema, to je grad laži, u njemu je sve samo tlačenje.
BKR(i) 6 Takto zajisté praví Hospodin zástupů: Nasekejte dříví, a zdělejte proti Jeruzalému náspy. Toť jest to město, kteréž navštíveno býti musí; což ho koli, jen nátisk jest u prostřed něho.
Danish(i) 6 Thi saa siger den HERRE Zebaoth: Afhugger Træerne, og opkaster en Vold imod Jerusalem; dette er den Stad, som bliver hjemsøgt, der er Undertrykkelse i den overalt.
CUV(i) 6 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 砍 伐 樹 木 , 築 壘 攻 打 耶 路 撒 冷 。 這 就 是 那 該 罰 的 城 , 其 中 盡 是 欺 壓 。
CUVS(i) 6 因 为 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 砍 伐 树 木 , 筑 垒 攻 打 耶 路 撒 冷 。 这 就 是 那 该 罚 的 城 , 其 中 尽 是 欺 压 。
Esperanto(i) 6 CXar tiele diras la Eternulo Cebaot:Haku sxiajn arbojn kaj arangxu remparon cxirkaux Jerusalem; cxi tiun urbon oni devas puni, gxi estas tute plena de malbonagoj.
Finnish(i) 6 Sillä näin sanoo Herra Zebaot: kaatakaat puita, ja tehkäät multaseiniä Jerusalemia vastaan; sillä kaupunki pitää kuritettaman, sen sisällä on sula vääryys.
FinnishPR(i) 6 Sillä näin sanoo Herra Sebaot: Kaatakaa puita ja luokaa valli Jerusalemia vastaan. Se on kaupunki, jota on rangaistava; siinä on pelkkää väkivaltaa.
Haitian(i) 6 Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di wa yo: -Koupe bwa, bwote tè, fè gwo bit nan pye miray lavil Jerizalèm. M'ap regle lavil la, paske nan tout lavil la se gwo k'ap peze piti.
Hungarian(i) 6 Mert ezt mondja a Seregeknek Ura: Vágjatok fákat és hányjatok töltést Jeruzsálem ellen; a büntetés városa ez, csupa nyomorgatás van benne!
Indonesian(i) 6 TUHAN Yang Mahakuasa telah memerintahkan penguasa-penguasa itu supaya menebang pohon-pohon dan mendirikan bukit-bukit pertahanan untuk mengepung Yerusalem. TUHAN berkata, "Kota ini akan Kuhukum karena di dalamnya telah dilakukan banyak sekali penindasan.
Italian(i) 6 Perciocchè, così ha detto il Signor degli eserciti: Tagliate degli alberi, e fate degli argini contro a Gerusalemme; questa è la città, che ha da essere visitata; ella non è altro che oppressione dentro di sè.
ItalianRiveduta(i) 6 Poiché così parla l’Eterno degli eserciti: Abbattete i suoi alberi, ed elevate un bastione contro Gerusalemme; quella è la città che dev’esser punita; dovunque, in mezzo a lei, non v’è che oppressione.
Korean(i) 6 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 너희는 나무를 베어서 예루살렘을 향하여 흉벽을 쌓으라 이는 벌 받을 성이라 그 중에는 오직 포학한 것뿐이니라
Lithuanian(i) 6 Taip sako kareivijų Viešpats: “Kirskite medžius ir supilkite prieš Jeruzalę pylimą! Ji yra baudžiamas miestas, nes vien tik priespauda jame.
PBG(i) 6 Bo tak mówi Pan zastępów: Narąbcie drzewa, a usypcie przeciw Jeruzalemowi szańce; toć to miasto jest, które ma być nawiedzione; jakożkolwiek wielkie, niemasz jedno ucisk w pośrodku jego.
Portuguese(i) 6 Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
Norwegian(i) 6 For så sier Herren, hærskarenes Gud: Fell trær og kast op en voll mot Jerusalem! Det er byen som skal hjemsøkes; den er aldeles full av undertrykkelse i sitt indre.
Romanian(i) 6 ,,Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,Tăiaţi copaci, şi ridicaţi şanţuri împotriva Ierusalimului! Aceasta este cetatea care trebuie pedepsită; căci în mijlocul ei este numai apăsare.
Ukrainian(i) 6 Бо так промовляє Господь Саваот: Постинайте дерева та вала насипте при Єрусалимі! Він те місто, що має зруйноване бути, в ньому повно насильства: